纸钞中的汉字文化(一) |
发布日期:13-10-28 08:36:04 泉友社区 新闻来源:www.jibi.net 作者:冬日雪狼 |
汉字,记录汉语的文字。亦称中文字、中国字、国字,是汉字文化圈(中国、日本、朝鲜、韩国、东亚及东南亚部分地区)广泛使用的一种文字,属于表意文字的词素音节文字,是上古时代由汉族人所发明并作改进,目前确切历史可追溯至约公元前1300年商朝的甲骨文。再到秦朝的小篆,发展至汉朝才被取名为“汉字”,至唐代楷化为今日所用的手写字体标准——楷书。汉字是迄今为止连续使用时间最长的主要文字,中国历代皆以汉字为主要官方文字。而在世界近现代纸钞范围内,汉字在纸钞中出现的频率也是非常之大,所体现的文化气息也各有不同。 一、汉字在近现代世界纸钞中的应用 (一)中华人民共和国 1、人民币中的汉文字 ![]() 汉字是中国的唯一官方文字,也是中国汉民族文化的结晶,是汉字的发源地。故此,国内历朝历代纸钞中均已汉字为主体文字。即便在历史上曾为少数民族统治的朝代中,货币上所使用的文字也是汉字与少数民族文字同时存在。 民国时期,因受西方文化影响,以及很多钞票由国外印钞公司代为印刷,因此在钞票中多数以中文和英文共同书写钞票内容。一九四九年建国后,我国的人民币便统一使用汉字作为钞票中主要文字。后来逐步加入汉语拼音文字以及少数民族文字等。但自始至终汉文字是我国人民币所使用文字中的主要文字。 人民币中的汉字字体第一套为楷书为主,第二套、第四套人民币以张黑女魏碑体为主,第三套、第五套人民币以宋体印刷体为主要字体。 2、港币中的汉字应用 ![]() 香港,曾经是中国南方一个名不见经传的小村落,至鸦片战争开始通过没落的清政府与英国签订不平等条约割让给英国作为殖民地开始,香港这个地方才被更多的人所熟知。百年沧桑,尽管经过了英国人的殖民统治,也经过了短暂的日本人殖民,最终与一九九七年回归祖国怀抱,香港地区不论哪家银行所发行的港币中也都会有汉字的身影,即便是在早期香港的一些发钞银行发行的几乎全都是英文的香港钞票中也依然可以找到少量汉字的踪影。 近几十年的港币中,汉字在港币中所使用的比例也逐渐增多,从六七十年代港币中只有行名和面值用汉字书写其他文字都是英文书写到后来的中英文各占一半,到如今汉字占为主体的演变过程,可以说汉字的普遍使用依旧是被民众所认知的。 ![]() 拿一张1979年的香港渣打银行壹仟圆港币为例,其中钞票正背面均只有两处汉字,一处为行名“香港渣打银行”另一处为面值“壹仟圆”,总计4处汉字。再看1997年的香港渣打银行壹仟圆港币,在和1979年相比,钞票背面多了一处面额汉字“壹仟圆”,总计汉字5处。接下来的2003年版渣打银行港币壹仟圆,除了前面所说的几处之外,还增加了“一八五九年在香港成立凭票即付”、“承董事会命 二零零三年七月一日”、“财务总监”、“董事”等多处汉字,可以说只要有一句英文,就可以找到它对应的汉字。 3、澳门钞票中的汉字 ![]() 澳门,曾经被葡萄牙国殖民百余年,尽管经过400多年欧洲文明的洗礼,汉字也依旧是澳门当地所使用的主要文字。而澳门币中的汉字也同样占据了至少50%的地位。从早先的大西洋银行所发行的以葡文为主的澳门币开始,到如今由中国银行和大西洋银行发行的澳门币中,汉字所占的比例也是逐渐提高的。从曾经只有行名和面额有汉字到如今几乎每一句葡文都可以找到相同意义的汉字。尤其以中国银行所发行的澳门币更为显著。 4、新台币中的汉字 ![]() 台湾地区纸钞,在日占台湾时期,台湾地区钞票由日本设计印刷并发行,钞票上多以汉字为主,个别有少量日文存在。自国民党战败退居台湾后,台湾货币由台湾银行代为发行,而货币主体文字均为汉字。仅有少量行名、面额数字以汉字和英文共同标注。如今流通版的新台币更是以纯楷体中文书写。 (二)日本国 ![]() 日本,一个深受中国文化影响缺不敢于面对和承认历史的国家,日本的文字同样也是深受影响,以至于今天我们所见到的日文依旧可以感觉到汉字文化的身影。即便是平假名和片假名也基本是草体汉字或汉字的偏旁部首。日本古钱币和中国几乎没有区别,均是方孔圆钱,汉字书写“某某通宝”。近代日本发行纸钞后,同样以大量日本汉字书写钞票文字和有关法律条款。直到今日,流通版的日元中依旧使用着日本汉字。尽管文字不多,笔画中也稍微有差异,但相信中国人看起来也都并不陌生,不论是行名国名还是面额文字,就连印刷单位也是完全可以看得懂的。 (三)大韩民国 朝鲜半岛上曾经广为使用汉字,尤其是上层社会更以使用汉字为荣,官方的文献典籍也均已汉字记录,直至世宗大王时代,为了方便民众识别记录,才逐渐创造了谚文。而起初这种长相怪异的文字是不被广泛认同的,甚至他们觉得用这样丑陋的文字如果被中国人知道了会被嘲笑。后来随着日本占领朝鲜半岛,对文化的侵略开始,逐步会发现谚文和汉字也如同当今日文一样,经常夹杂使用,后来日文也有混入其中,在朝鲜半岛日本政权所发行的钞票中可以看到中文、谚文和日文的踪影。二十世纪以来,朝鲜半岛上的人民才逐渐意识到民族文化,也就是这样,谚文才被更广泛的使用起来。后来不同的统治者对汉字的态度也不同,也便出现了韩国多次废除使用汉字又多次恢复使用汉字。 现在的韩国在汉字的使用上要比日本少得多,但自上世纪中叶历任统治者计划彻底去除汉字化到后来逐步恢复使用部分汉字,可以说汉字在韩国还是比较纠结的。在韩国近现代纸钞上,汉字还是曾多次出现的。 ![]() 上世纪五十年代印有李承晚头像的各类韩国纸钞中,汉字是韩元上使用的只要文字,不论是券名、行名还是面额数字,连印章的文字也都是汉字,在钞票中几乎找不到韩国本土谚文的出现。自六十年代新一版钞票发行汉字才逐步消失,取而代之的是韩国本土文字——谚文,也就是今天我们常说的韩文。但此时的货币中也并非完全被韩文所取代,钞票的印章中依旧可以看到“总裁之印”四个篆体汉字。从1962年发行的背面印有庆会楼壹佰圆钞票开始,汉字才算比较彻底的消失在韩国纸钞中。不过尽管如此,目前流通版中的韩国钞票还是可以找到汉字踪影的。比如流通版韩国银行1000元,正面中央底纹的楼阁牌匾中可以看到汉字“明倫堂”,而在流通版韩国银行5000元中正面中央底纹楼阁牌匾中也可以看到“烏竹軒”、“夢龍室”等汉字。 (四)朝鲜民主主义人民共和国 ![]() 朝鲜可以说是去除汉字化做的比较彻底的国家,自上世纪五十年代开始去除汉字化,时至今日朝鲜的各大官方文字中均找不到汉字的踪影。但早期朝鲜纸币中汉字还是大量存在的,最为突出的就是朝鲜1947年版货币中,基本主体文字就是汉字,仅有少部分文字以谚文标记。 (五)越南社会主义共和国 ![]() 越南曾经一直是使用汉字的国家,知道后来法国殖民越南,越南语言逐渐才用法文字母来标记。但四五十年代中的越南纸钞中我们还是可以看到汉字踪迹的。那个时期的越南盾中均是以法文形式越南文字和汉字共同标记钞票的国名和面值的。直到后来,越南盾才去掉汉字,和今天看到的越南盾没什么两样了。 (六)泰王国 ![]() 泰国纸钞中只有二十世纪初期的纸钞中印有少量汉字,如1902年暹罗银行发行的壹佰铢纸币上,钞票左侧便印有汉字“暹罗国银壹佰铢”,而这里的“暹罗”便是泰国的古称,暹罗国便是如今泰国的意思了。这版钞票也曾被印刷在泰国银行在2002年发行的“泰国发行货币100周年纪念钞”的背面纸上。 (七)东帝汶 ![]() 东帝汶曾经被多次殖民过的国家,直至2002年才正式成立了今天的独立自主的国家。而在早先葡属时期,有葡萄牙大西洋银行所发行的东帝汶钞票中,可以看见大量的中文存在。包括行名、面值等等。因为同系大西洋银行所发行的同一时期钞票,因此看起来也有很多澳门钞票的感觉。 (八)新加坡 ![]() 新加坡人口中约有74.1%为华人,而新加坡的官方语言包括四种,即马来语、汉语、英语和泰米尔语,也正因为此,在新加坡的纸钞中也是有汉字的一席之地。最初的花版新加坡元中并没有汉字身影,自后来在钞票上加盖了签署人名章之后,汉字才逐渐的体现在新加坡钞票上,至上世纪八十年代船板新加坡元的发行,钞票上也出现了中文国名——新加坡,同时在钞票签署人的名章之内依旧可以看到篆体汉字。 (九)苏维埃社会主义共和国联盟 ![]() 早在苏维埃政权成立的初期,在1919年印制了一种苏俄政府的“结算票”,作为代用币。1919年苏俄政府发行的“结算票”有10000卢布、5000卢布、1000卢布、500卢布、250卢布、100卢布、60卢布、30卢布、15卢布、5卢布、3卢布、2卢布、1卢布共13种面值,其中最为特殊的是,在10000卢布、5000卢布、1000卢布、500卢布、250卢布、100卢布6种面值的纸钞背面均印有中文“全方贫工之联合”这句话,并在1921年发行的10000卢布和5000卢布2种面值的纸钞背面也印有中文“全方贫工之联合”这句话。而“全方贫工之联合”这句话的意思是全世界各方贫苦劳工的联合,其来源于马克思、恩格斯在1847年12月为“共产主义者同盟”起草的纲领,也就是我们今天所说的“全世界无产者,联合起来!”的另一种译文。而 这句话也被翻译成英文、法文、德文、意大利文、阿拉伯文,加上俄文共七种世界文字印在纸钞上。这也许是唯一批印有中文的苏俄钞票吧! (十)法属印度支那 ![]() 法属印度支那,又称法属东洋,是法兰西殖民地在东南亚的一部分,实行联邦制,其组成包括今越南、老挝和柬埔寨三国,兼领从大清帝国手上获得的广州湾(今中国广东省湛江市中心城区)租界,首府位于河内。而从十九世纪末到上世纪中叶所发行的钞票上我们基本都可以看到用汉字书写的行名:“东方汇理银行”以及面额汉字。特殊的时代烙印,记录着一段特殊的历史。 二、汉字的字体在纸钞中的使用 (一)真书 真书也叫楷书、正楷、正书。从隶书逐渐演变而来,更趋简化,字形由扁改方,笔划中简省了汉隶的波势,横平竖直。也是我们日常书写中比较标准正统的字体。 ![]() 在钞票中我们可以随处可见楷书踪迹。如第一套人民币中的汉字,多以标准的正楷体书写,笔法有力,中规中矩。由中国银行所发行的港币、澳门币中,除行名和部分货币面额以外的汉字部分也基本是以正楷体作为其基本字体。台湾新台币是楷书使用最为广泛的,几乎所有的汉字均已楷体书写。 (二)草书 草书,是为了书写便捷而产生的一种书体。《说文解字》中说:“汉兴有草书”。草书始于汉初,其特点是:存字之梗概,损隶之规矩,纵任奔逸,赴速急就,因草创之意,谓之草书。 ![]() 由于草书书写和辨认上对于大多数不了解书写其章法的人来说还是有一定困难,因此,现代钞票中主要文字里还是很少有草书出现。据笔者统计,在日本银行2000年发行的“弐千円”日元钞票中可以找到草书踪迹,但这里的草书并非完全是中文书法中的草书,而是掺有了日文书法,但归纳起来也应该算作草书范畴吧。 (三)隶书 隶书,亦称汉隶,是汉字中常见的一种庄重的字体,书写效果略微宽扁,横画长而直画短,呈长方形状,讲究“蚕头燕尾”、“一波三折”。隶书起源于秦朝,由程邈整理而成,在东汉时期达到顶峰,书法界有“汉隶唐楷”之称。 ![]() 隶书在人民币上的使用并不多见,在现代日元以及过去的韩元中隶书更为多见。或许是和日本有喜欢使用隶书字体有关。也正是因为此,很多日本殖民时期所发行的伪币中也同样有隶书字体的存在。如蒙疆银行、台湾银行券等。 (四)篆书 篆体,汉字古代书体之一,也叫篆书。是对古文字的统称。“篆者,传也,传其物理,施之无穷。” ![]() 如今篆体更多用于书法交流或者在印章中出现。如现今的人民币、新台币、新加坡元、日元等纸钞上的印章中,依旧以中国汉字篆体字为主要载体。 (五)宋体字 ![]() 宋体,是在中国宋朝发明的一种汉字印刷字体。笔画有粗细变化,而且一般是横细竖粗,末端有装饰部分(即“字脚”或“衬线”),点、撇、捺、钩等笔画有尖端,属于白体,常用于书籍、杂志、报纸印刷的正文排版。因从明朝传入日本,而又称为明体、明朝体。宋体字在钞票应用广泛,如香港汇丰银行流通版港币行名、面额汉字等多为标准的宋体字。 (六)现代字体 信息时代,随着各种计算机字体的广泛应用,钞票也不例外,很多钞票中的汉字已经开始使用现代的新字体,给人以新的视觉效果。如大西洋银行所发行的流通版澳门币中,所使用的POP字体,即 Point of purchase卖点广告字体。 ![]() 三、钞票中的汉字书法 (一)人民币上的书法艺术 汉字书法源于中国,是千百年来汉字书法艺术的结晶,彰显汉字魅力,不仅是通过单纯字架结构排列有序,同时字与字之间的章法也格外重要。而汉字书法在货币上的应用也是有的。我国古代王莽新朝时代铸币上的篆体书法,北宋末年徽宗赵佶的瘦金体书法均在钱文上有所体现,几百年过去其经典程度依旧广为流传。 ![]() 人民币上的书法艺术更多的或许是由第二套人民币开始所使用的新行名和面值汉字等。该套人民币上的文字系由时任中国人民银行金融研究编辑处参事、研究员马文蔚先生所书写。马文蔚先生的“中国人民银行”六个字力足丰润,为汉隶和魏碑的变体,典雅和谐,刚柔并济。直到现在中国人民银行的行名标准字体依旧是由马先生所书字体。而人民币上尽管已将繁体字改为简体,但字体风格也依旧是马先生所书的张黑女魏碑体。 ![]() (二)港澳台纸钞中汉字魅力 香港、澳门、台湾钞票上虽然均有汉文字,但由于其历史背景不同,汉字书写出的效果也不尽相同。 由于香港、澳门地区是受西方国家殖民,且钞票由殖民统治者设计并印刷,因此上面的汉字如果按照中国传统书法的审美观点去查看时会感到其并不美丽。而正是这种怪怪的感觉,也使得港澳钞票上的汉字别有风味。而近年来的港澳钞票均使用了标准的印刷字体,这种怪怪的风格也已不复存在了。 ![]() 台湾地区的早期新台币由退居台湾的国民政府印刷设计并发行,也就是说实际上就是我们中国人自己设计印制发行的,因此汉字在美观程度上要照比香港和澳门地区纸钞上的文字美观许多。尽管多年来,新台币钞票上始终坚持以正楷体为标准书体,但其中也不乏精品,结构紧凑、横平竖直,中规中矩中一样可以感受汉字的魅力。 (三)日本钞票中的汉字书法 日本因自古受中华文化之影响,因此对于汉字书法的掌握和应用可以说是非常独到也非常漂亮的。日本钞票喜欢使用隶书字体,因此在更多时候,日元纸钞上多以漂亮的隶书书写纸钞上主要的文字。 (四)其他外国纸钞中的汉文字 纵观近百年来,在国内外各个地区,不论是主权国家还是殖民地,汉字的使用还是非常广泛的。而作为并非以汉字为主要文字使用的国家和地区,汉字书写出的美感也是相对差一些的,中国周边国家深受中华文化影响的国家和地区总体还是不错,而西方国家殖民统治者所发行钞票上的文字相对就差一些,看起来也古怪一些。 四、钞票上的名人墨宝——郭沫若先生为中国银行题写行名 中华民国成立后,孙中山着手将大清户部银行改组为中国银行。1912年2月5日,中国银行正式成立,在短短的几年间,就有南京、天津、武汉等几十家分行成立。最初,中国行牌用字很不规范,后由国民党政府元老蔡延恺为中国银行题写新行牌,并一直沿用到新中国成立后。 ![]() 1955年,中国银行伦敦分行由于业务发展需要,在当地又购置了一座新的办公大楼,在新办公大楼启用前,伦敦分行希望总行管理处能够在国内请人题写新的行牌,以一种新的面貌向世人展示中国银行的对外形象。于是,总行派人请北京的几位书法家书写了几种字体,请时任中国银行董事长的南汉宸最后核定。南董事长看后觉得都不太满意。提出由他请郭沫若先生为中国银行题写行名。不久,南汉宸与郭沫若一同出国访问,在出访期间,南汉宸向郭老提出了为中国银行写行牌的要求,郭老欣然应允。 回国后不久,郭沫若派人送来两份写好的题字,“中国银行”四个字分别题写在四张宣纸上,供中国银行选用,从此,苍劲、飘逸的“中国银行”四个大字诞生了,并一直沿用至今,为中国银行的形象增添了光彩。郭沫若先生所书写的“中国银行”四个字极富变化,粗笔不臃肿,坚实如柱,细笔不柔弱,瘦劲通神,字字精到,有大气磅礴、力重千钧之势。 五、钞票中的简体字与繁体字 (一)中国的简体字和繁体字 汉字的简化,是一种趋势,是把文字由繁变简的一个过程,使得在书写过程中能够更方便快捷的使用,同时不影响汉字的美观度和辨认度。我国古代已经有少部分汉字逐步在使用中简化。我们现在所使用的简化字主要是建国后的几次文字简化改革后的成果。而在过度时期,我过人民币钞票中既有繁体字存在也有简体字存在,有的钞票中也有繁简字体同时存在,也有的钞票使用的是过度时期的旧体字,如今看来或许并非是标准的汉字。 ![]() 第一套人民币主要使用的是标准的楷体繁体文字,而第二套第三套人民币中所使用的“贰”字可以说就是由繁体到简体的“过度字体”也可以说是一种异体字,“貮”并非我们日常所说的繁体“貳”也并非是香港常使用的“弍”。这也体现了书法的一些随性。 (二)日本简体字和繁体字 ![]() 日本文字主要是借鉴中国汉字加以修改而成,即便本土的平假名片假名也基本是由草体的汉字偏旁部首组成,因此在日本可以时常看到大批量的汉字,尽管读音不同,但所表达的意思基本上还是差不多的。在日元中所使用的日本汉字,同样也存在简体与繁体。最直接的就是日元中的“円”字(同“圆”),在早期的日元中我们可以看到,在书写货币单位的时候,多以隶书“圓”书写,包括日本殖民地区如韩国、朝鲜、台湾、以及在国内发行的伪币中,均写作“圓”,而从日本昭和二十五年所发行的日本银行券B号券圣德太子千円开始,“圓”字就改为了“円”,而这个类似于汉字“丹”的文字,就是日本“圓”的简化字,时至今日,日元纸钞中的货币单位依旧写作“円”。类似如此在纸钞中所使用的简化字还有壹万元中的“壹”字,在日本汉字中“壹”常写作“壱”,也就是这样,日元中的10000元大钞便写作了“壱万円”。 (三)其他简体字、繁体字及异体字 其他繁简字体这里主要是相对于内地不经常使用的汉字字形以及一些旧体字。这样的实例使用在纸钞中的情况多见于港澳台地区,因为国内的汉字简化和字体字形变化较大,而相比港澳台地区来说,那里的文字更为传统一些,也就出现了一些旧字体或者内地不常使用的汉字字形。 ![]() 例如,中国银行所发行的1995年版的澳门币中,澳门的“澳”字和澳门币中的“币”字,均使用的是旧字体。即澳門的“澳”字,右上部里面是类似“采”字而不是现在的“米”。而“幣”字的前两笔书写方向和如今不一致。 再如,香港上海汇丰银行1986-1992年所发行的港币贰拾圆券中,面值汉字写作“弍拾圓”,这里的“弍”字事实上在内地使用的频率并不高,即便是财会领域书写大写数字时也多使用“贰”而不使用“弍”。 汉字是中华文明的根,它充满灵性,是很有意味的一种文字。每一个汉字都有她独立的意义,而每个汉字的每一笔也都有他固定的章法。汉字,拥有着千百年悠久历史的汉语言民族文字,她承载的历史是任何语言文字都无法比拟的,正是因为此,汉字才有着她独有的魅力。也正是这样,随着汉语、汉字、汉文化的普及,才使得如今更多的外国友人学习汉语和使用汉字。在尺寸并不算大的钞票上,除了绚丽的图文,是汉字记录了一段又一段的历史,也是汉字传承和延续着中华文化的精髓。由于笔者水平有限,文中难免存有疏漏,还望大家批评补正。 |